繁体
这样又过了几秒钟,直到乔埃斯猛地举枪开了火。枪声余音未落,回敬的枪声便接踵而至,从寨
的四面八方飞来,像接连不断的雁群似的,一枪
挨一枪。有几发
弹打中了木屋
,但是没有穿透
来。当硝烟散去之后,寨
和环绕它的树林又恢复了先前的寂静和空落。没有一
树枝摇动,也没见到一个暴
我们敌人踪迹的枪
在闪光。
接下来半晌不见动静,但那句话已经使我们都警惕得竖起了耳朵、睁大了
睛——枪手们用手端平了枪,船长仁立在屋
的中央,
闭着嘴
,皱着眉
。
“这我知
得很清楚,”利弗西医生说
,“这边是三枪。我看到三次闪光——两次挨得近——另外一次离得远,靠西边。”
“没有,先生,”乔埃斯答
,“我想是没有,先生。”
;要是我看见什么人,我可以开枪吗?”
两个当场毙命,一个跑掉了,四个已经漂亮地
到了我们的栅栏里面;而在树林的隐蔽下,还有七八个人,每个人显然都
备了好几支枪,不断地向木屋
行猛烈的、然而是无效的
击。
那四个越过栅栏的人直奔木屋冲来,一边跑还一边喊着,而那些树林里的人也跟着呐喊助威。我们这边开了几枪,但是枪手由于过于匆忙,似乎一发也未中的。不一会儿,四个海盗便已冲上了小丘,向我们扑来。
“三枪!”船长重复
。“那么你那边总共有多少呢,特里罗尼先生?”
“你击中目标了吗?”船长问
。
“讲实话也算不错,”斯莫列特船长咕哝
。“给他的枪装上弹药,霍金斯。你那边打了几枪,医生?”
那个
手长乔布·安德森的脑袋
现在中间的一个
击孔里。
海盗们像猿猴般地翻越了栅栏。乡绅和葛雷一次又一次地
击,三个倒下了,一个向前倒在寨
里面,两个朝后倒在了外面。但这两个中,有一个显然是受了惊吓而非挂彩,因为他又一骨碌爬起来,立刻便消失在了树林里。
与此同时,另一个海盗猛地抓住了亨特的枪
,从他的手中夺了过去,拖
了
击孔,然后,以漂亮的一击,打得这可怜的人倒在了地板上,失去了知觉。此时,第三个海盗丝毫未损地绕着木屋跑了一匝后,突然
现在了门
,举着他的弯刀向医生砍去。
“谢谢你,先生。”乔埃斯仍旧彬彬有礼地答
。
“我告诉你可以开枪!”船长大声喊
。
“灭了他们,一个不留——一个不留!”他用雷鸣般的声音咆哮着。
我们也没有时间多想了。突然,随着一声呐喊,一小撮海盗窜
了北面的树林,直奔寨
跑来。与此同时,树林里又一次开了火,一颗
弹呼啸着从门外飞来,立刻便把医生的枪击成了碎片。
这可不太容易回答了。从北面
来了许多枪——据乡绅计算是七枪,而据葛雷估计则是八枪到九枪。从东面和西面
来的总共只有一枪。因此,
攻显然是从北面展开,而在其余的三面,我们将只受到些虚张声势的
扰。但是,斯莫列特船长并没有改变
署。他提
,如果反叛分
成功地越过了栅栏的话,他们就会占领任何一个无人把守的
击孔,就会把我们像打耗
一样地打死在我们自己的堡垒里。
我们的
境完全颠倒了过来。就在一刻以前,